24CATTI的考试成绩出来有段时间了,我终于得以静下心来,细细回味这段与口译相伴的时光。曾经,口译于我而言,宛如那遥不可及的星辰,只能站在 “外行” 的角度远远观望,心中虽有向往,却因深知其难度而望而却步。然而,如今它已然融入了我生活的每一天,成为了我不可或缺的一部分。
对于我来说,英语不仅仅是一门语言,更是我的兴趣所在、专业追求、激情源泉以及爱好依托,我也愿意为其投入所有的精力。
NO.1
为什么选择听世界?
在众多线上口译课程中,我一眼相中了听世界,原因很简单:
1. 朋友推荐
很多通过CATTI二口二笔或是考上北外上外的学姐学长们都推荐了听世界的姜老师。他们亲身验证过老师的课程效果,从备考CATTI证书到考研,一路过关斩将。这些真实反馈让我瞬间打消了选择困难症。
2. 科学的阶段性课程设计
听世界的课程设计非常贴合我这种对于课程品质高的挑剔之人。课程将庞大的学习内容拆解成了每周每个主题的小任务:
- 直播课全程小班互动
- 完成课后作业
- 一对一个人作业反馈及总
- 结
这种这种每周的安排超清晰和高效,不仅让我学习目标更明确,也更有信心完成每一阶段的小目标。而且,作业的截止时间设置让人既有紧迫感,也多了点“游戏通关”的成就感。
而且,姜老师从来不吝啬对我们作业进步的夸赞,我就这样在一声声的激励肯定中沦陷,完成的作业一次比一次质量高!
NO.2
口译学习之路的感悟
在决定要学习口译之后,人事部二级口译证便成为了我前行道路上的一座重要灯塔。它所具有的高含金量,无疑为未来的工作和职业发展增添了有力的筹码。然而,于我个人而言,更为宝贵的收获是在备考过程中积累的丰富知识以及翻译能力的显著提升。
回顾学习翻译的这段历程,我最大的感悟便是,无论是口译还是笔译,若想真正学有所成,脚踏实地、一步一个脚印是唯一的捷径,绝不能存有丝毫的侥幸心理。尤其是在经历了二级口译考试之后,这种体会愈发深刻。二口考试分为综合能力和实务两部分,均有指定教材,且需两科成绩都达到 60 分方能顺利通过。因此,备考二口时,若能将指定教材钻研透彻,熟练掌握笔记法、翻译技巧以及复述方法等各个环节,那么在考试中便会更有底气和把握。而要达到这一目标,至少需要两三个月持续不断地刻苦练习。同时,如果能在课余时间听听 TED 演讲等,为自己补充一些背景知识,那无疑是锦上添花。在备考过程中,还可以适当做一些真题,尽管真题的更新速度较慢,但通过练习真题,我们可以更好地熟悉考试形式和题型,感受考试氛围。
在综合能力考试中,考前大约仅有五分钟的读题时间,这对于我们来说往往是远远不够的,通常只能勉强看完前 20 题左右,剩余的题目就只能在做题的间隙中争分夺秒地浏览。综合能力的考查,除了听力本身的难度之外,对读题速度和时间分配能力也是一个极大的挑战。而实务考试的一小时内,所涉及的内容丰富多样,可能是中美关系、海洋环境等时政热点,也可能是旅游业、民营企业等经济领域的话题。在如此高强度、紧张的考试环境下,要想出色地完成翻译任务,难度可想而知。不过,人事部在翻译时间的设置上还是较为合理的,基本能够满足考生的需求。这一环节重点考查的是考生的翻译能力和翻译意识,不仅要求翻译的准确性,更注重译文的质量和效果。虽然二级口译对句式结构的要求相较于二级笔译略低一些,但却比高级口译的要求要高不少,所以在备考时,我们需要注重练习一些高大上的句式,提升译文的整体质量。
NO.3
感谢口译启蒙老师
说到这里,我必须要衷心感谢一个人,那就是我的口译启蒙老师 —— 听世界口译的姜涛老师。在听世界外语的口译课程中,姜老师的教学方式独具魅力,他的课堂总是充满了幽默风趣的氛围,无论多么复杂棘手的问题,在他那里仿佛都能迎刃而解,举重若轻。在跟随姜老师学习的日子里,我从未感受到一丝颓废、疲劳等负面情绪,取而代之的是每天都神采奕奕,仿佛被打满了鸡血,充满了学习的动力和热情。姜老师不仅自身是一名优秀的译员,拥有丰富的实践经验,而且还能将这些宝贵的经验毫无保留地传授给我们。
他的课程具有极强的针对性,能够精准地抓住口译学习的重点和难点,从笔记法到翻译技巧,从听力训练到口语表达,每一个环节都进行了精心的设计和指导,让我们在学习过程中少走了许多弯路。
更为重要的是,听世界外语的口译课程性价比极高,相较于其他培训机构,这里不仅能够提供高质量的教学服务,还能让我们以相对合理的价格享受到专业的口译培训。在姜老师的悉心教导下,我对口译的兴趣和执着被彻底激发出来,让我从一个缺乏毅力的人逐渐变得坚韧不拔。虽然我无法像姜老师所期望的那样每天练习 8 小时,但在学习期间,我几乎每天都会抽出一两个小时来练习口译。我深知,学习是没有捷径可走的,每多投入一小时,就可能多收获一个段子,多积累一份经验。因此,我不再仅仅满足于口头上的崇高理想,而是将其细化为每天实实在在的练习计划,坚持不懈地努力着。