翻译批改2月份班已上线!3月份班火热抢位中,抓紧时间上车啦!

有童鞋不听劝,让平时好好练翻译,最好找人批改一下看看问题在哪里,提升会很快~但她(他)非要一意孤行~雄赳赳气昂昂赴CATTI考试&翻硕初试。

到了翻译环节,他(她)们的内心是这样的👇

broken image

走出考场的她(他)们是这样的👇

broken image

阅卷老师看到他(她)的译文是这样的👇

broken image

老师为何如此反应,因为是他(她)们的译文👇

broken image

我说的他(她)们身上有你的影子吗?

经历了CATTI 和翻硕初试的毒打(ps:复试环节也有笔试,不要放弃自我拯救啊),相信大家都对翻译有一个比较清晰的认知:翻译水平不是一日可以提高的,它是一个很复杂的体系,需要平时大量积累和不断的练习,更需要比你水平高的人给你进行“宏观”和“微观”的批改,这样你不但很清楚译文思路如何走,更知道自己在翻译时容易犯的小毛病以及需要提升的地方。

俗话说:知己知彼百战不殆。

翻译批改就是不断更新自我翻译更上一层楼的过程。

新年提升翻译水平的机会来啦~2022年最新3月一对一翻译批改班及6月考前季度批改班你可得把握住了,因为名额有限,晚来了可是要后悔的呢。

 

继续往下滑动

3月翻译批改特训营火热报名中

👇

# 3月翻译批改班 #

翻译水平的提高离不开基本的理论知识和高效的翻译练习。一次有效的练习好过十次无意义的重复。因此对译文的批改就至关重要,只有知道自己的问题出在哪里,才能有针对性地总结、改进。

3月7日正式开课!从现在开始抢位咯...

翻译学习过程中,是不是遇到过这些问题?

01 零散的学习,三天打鱼两天晒网,没有系统化练习。

翻译批改班主要针对MTI/CATTI备考的同学,精选人文、政经、社科、文化四大题材翻译有针对性的练习。

每周给大家布置2篇练习。每次练习过后,专业老师一对一译文精批,让你的翻译水平稳步提升。

02 翻译学习方法不对,努力学习却进步甚微。

翻译量固然重要,但是对备考MTI/CATTI现阶段的同学来说反复揣摩、推敲出一篇优质的翻译作业收获远高于草草翻译好几篇。

词汇的积累也是必不可少,我们通过每篇译文的练习,帮大家整理出句子中的重点词汇,琢磨的是句子中的某个表达法,积累大量的词汇+句式。

“一万小时定律”告诉我们,想要掌握一种技能,需要倾注大量的时间和精力。

学习翻译亦是如此。除了要大量实践之外,还要注重学习和琢磨翻译的技巧。

英语翻译的学习是一个长期的坚持和积累的过程,不太可能一步登天,但是,如果自己能够坚持下来练习并且耐得住性子系统学习翻译知识的话,提高起来还是比较快的。

批改班介绍

以小班为主,每个班级最多10人,老师时间、精力有限,想要保持批改的高质量,只能限制名额了哦。

开始时间:

3月7日—3月31日,共4周,一周两篇

批改次数:

8次(4篇CE,4篇EC,涵盖文学翻译、经济学人外刊、政经、非文学等)

内容:

我们提供翻译练习文本,250~300字/篇

费用:

基础版原价358元,拼团价288元(译文批改)

升级版原价599元,拼团价468元(译文批改+答疑)

选择季度卡联报名,还可享受更多优惠哦!!!!

扫描二维码报名后

进班课群

broken image

批改班规则

✨①每周会在群内发两篇word文章,250~300字左右。

✨②将译文以word格式,发送到群内

✨③文件标题格式:发布译文日期+微信名

✨④一周内会把批改发到各位手中,内容包括翻译勘误,修改意见,打分及总体评价。

✨⑤每篇文章截止提交时间为:以老师具体通知为准,会给大家足够时间翻译,但是为了避免混乱和拖延,超过截止时间未提交作业的同学逾期不批。(重症拖延症的同学们尽量不要卡deadline)

broken image