2023年CATTI考试时间为:11月4日、5日。
准备报考CATTI笔译的同学,现在有几个问题摆在你面前:
▍一、我要如何备考?
可以按照这个方向进行备考:
① 了解CATTI考试的基本情况,如考试题型、考纲要求、扣分标准、阅卷流程等等。
② 积累词汇表达与相关知识点,除了要掌握基本词汇和翻译技巧,CATTI经常考查的双语热词也十分重要。
③ 选择合适的材料进行练习巩固。
▍二、应该什么时候开始备考?
作为翻译行业的入门砖,CATTI不同于别的考试,“死记硬背”和“临时抱佛脚”根本行不通。
所以,备考当然是越早越好!
建议从现在、此时、此刻就进入备考状态!
怎样进行笔译练习?
01
记单词,一定要是精学精记而不是泛泛而记。泛泛而记是指仅仅知道单词的意思,但不知道单词的用法、在什么场景下使用以及如何搭配。因此,在背单词时,一定要在句子、篇章中学习单词以及背诵单词,然后将单词的用法记在笔记本上。
如果下半年备考三笔,建议专四、专八的单词同时记;如果备考二笔,建议专八和GRE高频单词。大家谨记一点:单词量大,综合和实务都无所畏惧。无论选择哪一本单词书,都要记三遍:第一遍全部精记,每个单词都要重新学一遍,把自己认为好词好句记在笔记本上。第二遍和第三遍是学习总结的笔记。因此我们记单词,不能只知其一不知其二。掌握单词的用法才是王道,使之成为自己的表达。此外,还要学会总结同义词,这样可以让我们在汉译英时更游刃有余。
02
刷题,是备考过程中的一个重要环节。许多考生都会把官方教材练习题或真题从头至尾刷一遍,但刷题不要一味追求数量,还应学会总结经验。
尤其是笔译实务,是CATTI考试中最难的科目,也是通过率较低的科目。如果综合是对英文输入量的检测,那实务则是对英文输出量的检测。实务的准备,对于没有经过系统学习翻译的非英专学生来说,建议先学习一下翻译方法或技巧。
那么如何利用好教材或其他备考书呢?首先,自己进行翻译练习,不借助任何工具、不询问老师同学、练习过程中没有任何干扰;其次,翻完之后再通读自己的译文,标出自认为译得不好的地方,之后对照官方给出的译文。这里要注意,一定要学会正确地使用官方译文,将自己的译文与其做对比。最后,重新修改译文时,可以借助官方译文中的好表达。其实,这就是我们常说的审校。翻译的过程是追求精益求精的过程。任何时候回看译文都会觉得仍有修改的地方。平时练习时注意这些,初翻的质量也会越来越高。
听世界外语CATTI真题模拟题题库
对于准备备考书目还是没有概念的同学,小编也帮大家整理好了书目以供参考。
03
阅读,目的是为了提升对英文句子理解的速度,从而在英译中的时候尽快梳理清楚句子结构,快速翻译成对应的中文;而且同时也积累了非常多英文的句式结构和单词,从而在中译英的时候快速找到合适的单词或英文的句式来表达。
所以想要翻的好,一定要大量的英文阅读。就是尽可能的看更多种类的英文文本,经济、政治、历史、文化、地理、文学等等。学习好的翻译技巧、看看人家是怎么处理复杂和简单的英文翻译的。
CATTI备考路上太难坚持,
懒癌晚期又是孤军奋战,
也没有人可以互相讨论学习。
为了营造良好的学习氛围,
让大家尽快掌握CATTI实务失分点,
避免在下次考试中踩雷
4月18日,32期【CATTI实务打卡】正式开始啦!
如果你
自己练没有动力
自己的答案不确定是否会扣分
自己找不到合适的题目来练习……
GO! GO! GO!
听世界CATTI考前打卡营
4月正式上线!
连续4周,冲刺CATTI
笔译实务难点,逐项击破
更有名师点评打卡内容
全程带学,上岸无忧
CATTI打卡营介绍
CATTI笔译打卡营是听世界翻译针对2023年备考CATTI的同学特别推出的学习营。打卡期间,每周一/三/五为打卡日,学员通过每天定时打卡完成相应任务。在完成任务后,会有老师点评及反馈打卡内容。
适合人群
1、2023年考CATTI的同学,提前熟悉CATTI考试内容,了解自己的短板,在今后的学习中有意识地补足短板;
2、备考MTI或MA的同学;
3、想要提高笔译能力的同学。
CATTI笔译打卡营
亮点1:
打卡内容紧贴CATTI
● 告别“万金油”打卡,听世界CATTI笔译打卡营专注笔译考试重点,练习内容选自近3年真题和难度相当的模拟题,高度还原CATTI考试。
● 英汉互译,紧扣时事热点,逐项突击攻克CATTI难点和考点。
亮点2:
打卡练习瞄准应试
● CATTI临近,备考无头绪、无从下手?短时间针对性提分是否有可能?CATTI笔译打卡营瞄准CATTI应试考试,不玩虚的。
亮点3:
CATTI名师点评
● 每周发布打卡任务,大家在提交打卡内容后,听世界CATTI名师会给与点评和反馈,帮助大家利用有限时间准确抓住考点,高效备考!